Скачать статью в формате:

Достоверно ли высказывание Имама Садыка (мир ему!) "двое справедливых имамов" про первых двух халифов, Абу Бакра и Умара?

Объяснение вопроса:

Является ли достоверным высказывание Имама Садыка (мир ему!) "двое справедливых и праведных имамов" про Абу Бакра и Умара?

و جاء عن الإمام السادس جعفر الصادق (ع) انه سئل عن أبى بكر وعمر رضي الله عنهما ففي الخبر "ان رجلاً سأل الإمام الصادق (ع) ، فقال : يا ابن رسول الله ! ما تقول فى حق أبى بكر و عمر؟ فقال (ع) : إمامان عادلان قاسطان ، كانا على الحق ، وماتا عليه ، فعليهما رحمة الله يوم القيامة".

Некий человек спросил у Имам Садыка (а): какого ваше мнение насчет Абу Бакра и Умара? Имам (а) изволил сказать: "два справедливых (адилан) и праведных (каситан) имама стоящих на истине и на этом пути скончавшихся. И да будет милость Аллаха над ними!"

Ихгаг аль хакк, Шуштари, том 1, стр. 16

Ответ:

Во-первых, это высказывание приведено в некоторых книгах, таких как Сират-иль-Мустагим - А'ли ибн Юнус аль А'мили (том 3, стр. 73); Шархи Ихгаг иль хагг - Сейид Аль-Мара'ши (том 1, стр. 69-70); аль Саварим аль мухрига - аль Шахид Нуруллах уль Тустари (стр. 155) и др. Этот хадис не имеет цепочки передатчиков, а хадис без цепочки передатчиков не имеет ни капли ценности в качестве довода. И мы твердо уверенны, что этот хадис не достоверен и является делом рук Омеядов, которые хотели выставить непорочных шиитских Имамов (а) перед народом в качестве двуличных людей.

Во-вторых, использующий этот довод не привел начало хадиса, так как, в источнике, из которого он передает (Ихгаг иль хакк: том 1, стр. 69), хадис начинаются следующим образом:

روى أنّه سأل رجل من المخالفين عن الإمام الصادق (ع) وقال:...

"Передают, что некий мужчина из числа противников спросил Имама Садика (мир ему!) …"

Уважаемый автор предложение «мужчина из числа противников» убрал из хадиса. Почему? Ответ очевиден, потому что слово "противник, оппонент" в хадисоведении является термином, под которым подразумевается суннит.

В-третьих, опять же автор продолжение хадиса не привел. Продолжение хадиса такого:

فلمّا انصرف الناس قال له رجل من خاصّته: يا ابن رسول اللّه (ص) لقد تعجّبت ممّا قلت في حقّ أبي بكر وعمر، فقال: نعم، هما إماما أهل النار، كما قال اللّه سبحانه ـ

Когда люди разошлись, один из близких людей Имама Садыка (мир ему!) спросил: О сын Посланника Аллаха! Я удивлен сказанному тобой относительно Абу Бакра и Умара.

Имам Садык (мир ему!) сказал: Да! Те двое являются имамами, но имамами и предводителями несчастных и обитателей ада. Как изволил сказать Всевышний: "Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь, и в День Воскрешенья им не окажут помощи" (сура 28, аят 41).

И то, что я сказал «каситан» (справедливые или вероотступники) является толкованием аята: "Вероотступники (каситун – однокоренное со словом каситан) же — это топливо для ада" (сура 72, аят 15).

А если я сказал: адилан (можно перевести как справедливые или вероотступники), то в том смысле, что те двое отвернулись от истины и противостояли ей. И это является толкованием аята: "Хвала Аллаху, который сотворил небеса и Землю, устроил мрак и свет! А потом те, которые не веруют, приравнивают (йа’дилун – однокоренное со словом «адилан») к своему Господу" (сура 6, аят 1).

А смысл слов: "كانا على الحق" (можно перевести и понять как "были на истине", так и "были против истины") в хадисе имеет значение, что те двое враждовали с истиной и восстали против нее, под которой подразумевается Повелитель правоверных Али ибн Абу Талиб (а).

А слова: "كانا على الحق، وماتا عليه" - «Оба были на (или против) истины и умерли на (или будучи против) истине», означают, что те двое были против истины и умерли будучи против нее.

А слова: فعليهما رحمة اللّه - «Да будет над ними обоими милость Аллаха» (можно также понимать как «милость Аллаха против них обоих»), означают, что Посланник Аллаха (а) был против них. Так как, Посланник Аллаха является فإنّه كان رحمة للعالمين  - милостью (Аллаха) для миров. (Сура 21, аят 107).

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Для продолжения необходимо авторизоваться

Забыли пароль?

Регистрация